10 Najdziwniejszych Idiomów z Całego Świata

10 Najdziwniejszych Idiomów z Całego Świata

Języki są pełne wyrażeń, które często brzmią niezwykle dziwnie dla osób spoza danej kultury. Idiomy, czyli frazy, których znaczenie jest inne niż dosłowne tłumaczenie, są doskonałym przykładem tej lingwistycznej ciekawostki. Oto lista 10 najdziwniejszych idiomów z całego świata, które z pewnością wywołają uśmiech na Twojej twarzy i pokażą, jak różnorodne i fascynujące mogą być języki.

1. „Wyciągać nogi” (Francja)

Idiom: „Casser les pieds”

Tłumaczenie dosłowne: „Łamać komuś nogi”

Znaczenie: Irytować kogoś

We Francji, jeśli ktoś „łamał ci nogi”, to znaczy, że cię irytuje. Wyobraź sobie, że ktoś jest tak denerwujący, że aż czujesz, jakby cię dosłownie łamał. To kolorowe wyrażenie jest używane, gdy ktoś lub coś jest naprawdę drażniące.

2. „Koty i psy” (Wielka Brytania)

Idiom: „It’s raining cats and dogs”

Tłumaczenie dosłowne: „Pada koty i psy”

Znaczenie: Pada bardzo mocno

W Wielkiej Brytanii, gdy pada bardzo mocno, mówi się, że „pada koty i psy”. Skąd wzięło się to dziwne wyrażenie? Istnieje wiele teorii, ale jedno jest pewne – brzmi to niezwykle zabawnie i dziwnie dla osób, które uczą się angielskiego.

3. „Szczur w głowie” (Niemcy)

Idiom: „Ich habe einen Vogel”

Tłumaczenie dosłowne: „Mam ptaka”

Znaczenie: Być szalonym

W Niemczech, jeśli ktoś mówi, że ma ptaka, oznacza to, że jest trochę szalony. To wyrażenie jest używane w zabawny sposób, aby zasugerować, że ktoś ma dziwaczne pomysły lub zachowuje się nieco nietypowo.

4. „Kiełbasa” (Hiszpania)

Idiom: „Me importa un pepino”

Tłumaczenie dosłowne: „Obchodzi mnie to jak ogórek”

Znaczenie: W ogóle mnie to nie obchodzi

Hiszpanie mają dość wyjątkowe podejście do ogórków. Jeśli coś ich w ogóle nie obchodzi, mówią, że „obchodzi ich to jak ogórek”. To wyrażenie jest idealne, gdy chcesz wyrazić całkowity brak zainteresowania czymś.

5. „Kogut na dachu” (Norwegia)

Idiom: „Å være på bærtur”

Tłumaczenie dosłowne: „Być na zbieraniu jagód”

Znaczenie: Być zagubionym, nie rozumieć sytuacji

Norwegowie używają tego wyrażenia, aby opisać kogoś, kto jest całkowicie zagubiony lub nie rozumie, co się dzieje. Wyobraź sobie kogoś, kto podczas ważnego spotkania myśli tylko o zbieraniu jagód – jest to całkiem zabawny obraz.

6. „Jajko na stole” (Turcja)

Idiom: „Beni ayakta yediler”

Tłumaczenie dosłowne: „Zjedli mnie na stojąco”

Znaczenie: Być zignorowanym, nie być docenionym

W Turcji, jeśli ktoś mówi, że został „zjedzony na stojąco”, oznacza to, że czuje się zignorowany lub nie doceniony. To wyrażenie maluje obraz osoby, która jest tak szybko i bezceremonialnie „spożywana”, że nie ma nawet czasu, aby usiąść.

7. „Krowy na lodzie” (Szwecja)

Idiom: „Det är ingen ko på isen”

Tłumaczenie dosłowne: „Nie ma krowy na lodzie”

Znaczenie: Nie ma powodu do zmartwień

Szwedzi mają swoje unikalne podejście do zmartwień. Jeśli mówią, że „nie ma krowy na lodzie”, oznacza to, że nie ma powodów do zmartwień. To wyrażenie pochodzi z dawnych czasów, kiedy krowy mogły wpaść na zamarznięte jeziora, co było powodem do zmartwień.

8. „Koza na księżycu” (Włochy)

Idiom: „Avere grilli per la testa”

Tłumaczenie dosłowne: „Mieć świerszcze w głowie”

Znaczenie: Mieć głupie pomysły

We Włoszech, jeśli ktoś ma „świerszcze w głowie”, oznacza to, że ma głupie lub niepraktyczne pomysły. To zabawne wyrażenie idealnie opisuje kogoś, kto ma głowę pełną szalonych myśli.

9. „Szczęśliwy kangur” (Australia)

Idiom: „Flat out like a lizard drinking”

Tłumaczenie dosłowne: „Płasko jak jaszczurka pijąca wodę”

Znaczenie: Być bardzo zajętym

Australijczycy mają wiele kolorowych idiomów, a jeden z najdziwniejszych to „płasko jak jaszczurka pijąca wodę”. Oznacza to, że ktoś jest bardzo zajęty, pracując bez wytchnienia, tak jak jaszczurka, która leży płasko, aby pić wodę.

10. „Jabłka i gruszki” (Rosja)

Idiom: „Вешать лапшу на уши”

Tłumaczenie dosłowne: „Wieszać makaron na uszach”

Znaczenie: Kłamać komuś w twarz

W Rosji, jeśli ktoś mówi, że „wiesza makaron na uszach”, oznacza to, że kłamie komuś prosto w twarz. To wyrażenie jest używane, aby opisać kogoś, kto próbuje oszukać lub wprowadzić w błąd inną osobę.

Podsumowanie

Idiomów jest mnóstwo, a każdy z nich oferuje unikalne spojrzenie na kulturę i sposób myślenia danego kraju. Dziwne idiomy z całego świata są nie tylko zabawne, ale również fascynujące, pokazując, jak różnorodny i kreatywny może być język. Następnym razem, gdy usłyszysz dziwne wyrażenie, pamiętaj, że to część bogatej tradycji lingwistycznej.

Ostatnie wpisy

🎃 Wesołe Halloween Warsztaty w Dobrej Szkole! 🕷👻

🎃 Wesołe Halloween Warsztaty w Dobrej Szkole! 🕷👻

Zapraszamy na Wesołe Halloweenowe Warsztaty w Dobrej Szkole! Czeka na Was wieczór pełen strasznie fajnych zabaw, kreatywnych aktywności i nauki angielskiego w atmosferze pełnej śmiechu i magii. Dzieci w wieku 6-12 lat będą mogły odkryć świat języka przez zabawę. Przyjdź w przebraniu, baw się z nami i zgarnij specjalny upominek! Liczba miejsc ograniczona. Sobota, 26 października – rezerwuj miejsce już dziś!